Judges

Chapter 17 — Bilingual

1

以法蓮山地有一個人名叫米迦。

And there was a man of mount Ephraim, whose name {was} Micah.

2

他對母親說:你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪,這銀子在我這裡,是我拿去了。他母親說:我兒啊,願耶和華賜福與你!

And he said unto his mother, The eleven hundred {shekels} of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver {is} with me; I took it. And his mother said, Blessed {be thou} of the LORD, my son.

3

米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。

And when he had restored the eleven hundred {shekels} of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

4

米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred {shekels} of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

5

這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。

And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. {consecrated: Heb. filled the hand}

6

那時以色列中沒有王,各人任意而行。

In those days {there was} no king in Israel, {but} every man did {that which was} right in his own eyes.

7

猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。

And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who {was} a Levite, and he sojourned there.

8

這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。

And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find {a place}: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. {as he...: Heb. in making his way}

9

米迦問他說:你從哪裡來?他回答說:從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。

And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I {am} a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find {a place}.

10

米迦說:你可以住在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。利未人就進了他的家。

And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten {shekels} of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments}

11

利未人情願與那人同住;那人看這少年人如自己的兒子一樣。

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

12

米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。

And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

13

米迦說:現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。

Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to {my} priest.

Prev
Next