Lamentations

Chapter 5 — Bilingual

1

耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事,觀看我們所受的凌辱。

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

2

我們的產業歸與外邦人;我們的房屋歸與外路人。

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3

我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。

We are orphans and fatherless, our mothers {are} as widows.

4

我們出錢才得水喝;我們的柴是人賣給我們的。

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. {is...: Heb. cometh for price}

5

追趕我們的,到了我們的頸項上;我們疲乏不得歇息。

Our necks {are} under persecution: we labour, {and} have no rest. {Our...: Heb. On our necks are we persecuted}

6

我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

We have given the hand {to} the Egyptians, {and to} the Assyrians, to be satisfied with bread.

7

我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。

Our fathers have sinned, {and are} not; and we have borne their iniquities.

8

奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。

Servants have ruled over us: {there is} none that doth deliver {us} out of their hand.

9

因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

We gat our bread with {the peril of} our lives because of the sword of the wilderness.

10

因飢餓燥熱,我們的皮膚就黑如爐。

Our skin was black like an oven because of the terrible famine. {terrible: or, terrors, or, storms}

11

敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。

They ravished the women in Zion, {and} the maids in the cities of Judah.

12

他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

13

少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

14

老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

15

我們心中的快樂止息,跳舞變為悲哀。

The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16

冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了!

The crown is fallen {from} our head: woe unto us, that we have sinned! {The...: Heb. The crown of our head is fallen}

17

這些事我們心裡發昏,我們的眼睛昏花。

For this our heart is faint; for these {things} our eyes are dim.

18

錫安山荒涼,野狗(或譯:狐狸)行在其上。

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

19

耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到萬代。

Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

20

你為何永遠忘記我們?為何許久離棄我們?

Wherefore dost thou forget us for ever, {and} forsake us so long time? {so...: Heb. for length of days?}

21

耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

22

你竟全然棄絕我們,向我們大發烈怒?

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. {But...: or, For wilt thou utterly reject us?}

Prev
Next