Numbers

Chapter 28 — Bilingual

1

耶和華曉諭摩西說:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2

你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我;

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, {and} my bread for my sacrifices made by fire, {for} a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. {a sweet...: Heb. a savour of my rest}

3

又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。

And thou shalt say unto them, This {is} the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, {for} a continual burnt offering. {day by day: Heb. in a day}

4

早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;

The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; {at even: Heb. between the two evenings}

5

又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。

And a tenth {part} of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth {part} of an hin of beaten oil.

6

這是西乃山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。

{It is} a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7

為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。

And the drink offering thereof {shall be} the fourth {part} of an hin for the one lamb: in the holy {place} shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD {for} a drink offering.

8

晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。

And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer {it}, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

9

當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。

And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour {for} a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

10

這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。

{This is} the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

11

每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。

And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

12

每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;

And three tenth deals of flour {for} a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour {for} a meat offering, mingled with oil, for one ram;

13

每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。

And a several tenth deal of flour mingled with oil {for} a meat offering unto one lamb; {for} a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

14

一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。

And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third {part} of an hin unto a ram, and a fourth {part} of an hin unto a lamb: this {is} the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15

又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華;要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

16

正月十四日是耶和華的逾越節。

And in the fourteenth day of the first month {is} the passover of the LORD.

17

這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。

And in the fifteenth day of this month {is} the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

18

第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。

In the first day {shall be} an holy convocation; ye shall do no manner of servile work {therein}:

19

當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。

But ye shall offer a sacrifice made by fire {for} a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20

同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;

And their meat offering {shall be of} flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

21

為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。

A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

22

並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。

And one goat {for} a sin offering, to make an atonement for you.

23

你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。

Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which {is} for a continual burnt offering.

24

一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。

After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

25

第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。

And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26

七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。

Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks {be out}, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

27

只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28

同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;

And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

29

為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。

A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

30

並獻一隻公山羊為你們贖罪。

{And} one kid of the goats, to make an atonement for you.

31

這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。

Ye shall offer {them} beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

Prev
Next