Zephaniah
Chapter 3 — Bilingual
這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! {her...: or, gluttonous: Heb. craw}
他不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近他的神。
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. {correction: or, instruction}
他中間的首領是咆哮的獅子;他的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
Her princes within her {are} roaring lions; her judges {are} evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
他的先知是虛浮詭詐的人;他的祭司褻瀆聖所,強解律法。
Her prophets {are} light {and} treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
耶和華在他中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。
The just LORD {is} in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. {every...: Heb. morning by morning}
我─耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. {towers: or, corners}
我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, {and} corrupted all their doings.
耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒─就是我的烈怒都傾在他們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination {is} to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, {even} all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我─耶和華的名,同心合意地事奉我。
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. {language: Heb. lip} {consent: Heb. shoulder}
祈禱我的,就是我所分散的民(原文是女子;下同),必從古實河外來,給我獻供物。
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, {even} the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. {because...: Heb. in my holy}
我卻要在你中間留下困苦貧寒的民;他們必投靠我─耶和華的名。
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
以色列所剩下的人必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭;而且吃喝躺臥,無人驚嚇。
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make {them} afraid.
錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王─耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, {even} the LORD, {is} in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
當那日,必有話向耶路撒冷說:不要懼怕!錫安哪;不要手軟!
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: {and to} Zion, Let not thine hands be slack. {slack: or, faint}
耶和華─你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
The LORD thy God in the midst of thee {is} mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. {rest: Heb. be silent}
那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
I will gather {them that are} sorrowful for the solemn assembly, {who} are of thee, {to whom} the reproach of it {was} a burden. {reproach...: Heb. the burden upon it was reproach}
那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame}
那時,我必領你們進來,聚集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。這是耶和華說的。
At that time will I bring you {again}, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
