Deuteronomy
Chapter 15 — Bilingual
每逢七年末一年,你要施行豁免。
At the end of {every} seven years thou shalt make a release.
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
And this {is} the manner of the release: Every creditor that lendeth {ought} unto his neighbour shall release {it}; he shall not exact {it} of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release. {creditor: Heb. master of the lending of his hand}
若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。
Of a foreigner thou mayest exact {it again}: but {that} which is thine with thy brother thine hand shall release;
你若留意聽從耶和華─你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee {for} an inheritance to possess it: {Save...: or, To the end that there be no poor among you}
a
Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
因為耶和華─你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
在耶和華─你神所賜你的地上,無論那一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, {in that} which he wanteth.
你要謹慎,不可心裡起惡念,說:第七年的豁免年快到了,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial}
你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華─你的神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
{And} if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
你任他自由的時候,不可使他空手而去,
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多的給他;耶和華─你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: {of that} wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華─你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
他若對你說:我不願意離開你,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
Then thou shalt take an aul, and thrust {it} through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華─你的神就必在你所做的一切事上賜福與你。
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant {to thee}, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華─你的神。牛群中頭生的,不可用他耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你神面前吃。
Thou shalt eat {it} before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華─你的神;
And if there be {any} blemish therein, {as if it be} lame, or blind, {or have} any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
可以在你城裡吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean {person shall eat it} alike, as the roebuck, and as the hart.
只是不可吃他的血;要倒在地上,如同倒水一樣。
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
