Deuteronomy

Chapter 24 — Bilingual

1

人若娶妻以後,見他有甚麼不合理的事,不喜悅他,就可以寫休書交在他手中,打發他離開夫家。

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give {it} in her hand, and send her out of his house. {some...: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off}

2

婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。

And when she is departed out of his house, she may go and be another man's {wife}.

3

後夫若恨惡他,寫休書交在他手中,打發他離開夫家,或是娶他為妻的後夫死了,

And {if} the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth {it} in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her {to be} his wife;

4

打發他去的前夫不可在婦人玷污之後再娶他為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地被玷污了。

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that {is} abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee {for} an inheritance.

5

新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。

When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: {but} he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}

6

不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh {a man's} life to pledge.

7

若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

8

在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, {so} ye shall observe to do.

9

當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

10

你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}

11

要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

12

他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。

And if the man {be} poor, thou shalt not sleep with his pledge:

13

日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

14

困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。

Thou shalt not oppress an hired servant {that is} poor and needy, {whether he be} of thy brethren, or of thy strangers that {are} in thy land within thy gates:

15

要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。

At his day thou shalt give {him} his hire, neither shall the sun go down upon it; for he {is} poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}

16

不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

17

你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, {nor} of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

18

要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

19

你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華─你神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

20

你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {go...: Heb. bough it after thee}

21

你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean {it} afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {afterward: Heb. after thee}

22

你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Prev
Next