Exodus
Chapter 21 — Bilingual
你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 :
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 , 他 必 服 事 你 六 年 ; 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 的 出 去 。
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
他 若 孤 身 來 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married , then his wife shall go out with him. <sup>by himself: Heb. with his body</sup>
他 主 人 若 給 他 妻 子 , 妻 子 給 他 生 了 兒 子 或 女 兒 , 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 , 他 要 獨 自 出 去 。
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
倘 或 奴 僕 明 說 : 我 愛 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 兒 女 , 不 願 意 自 由 出 去 。
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: <sup>shall: Heb. saying shall say</sup>
他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 ( 審 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 裡 , 又 要 帶 他 到 門 前 , 靠 近 門 框 , 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 遠 服 事 主 人 。
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
人 若 賣 女 兒 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
主 人 選 定 他 歸 自 己 , 若 不 喜 歡 他 , 就 要 許 他 贖 身 ; 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 , 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. <sup>please: Heb. be evil in the eyes of, etc</sup>
主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 , 就 當 待 他 如 同 女 兒 。
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
若 另 娶 一 個 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 並 好 合 的 事 , 仍 不 可 減 少 。
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 。
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 設 下 一 個 地 方 , 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
拐 帶 人 口 , 或 是 把 人 賣 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
咒 罵 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. <sup>curseth: or, revileth</sup>
人 若 彼 此 相 爭 , 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 過 躺 臥 在 床 ,
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: <sup>another: or, his neighbour</sup>
若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 無 罪 ; 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 , 並 要 將 他 全 然 醫 好 。
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. <sup>the loss: Heb. his ceasing</sup>
人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. <sup>punished: Heb. avenged</sup>
若 過 一 兩 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 。
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
人 若 彼 此 爭 鬥 , 傷 害 有 孕 的 婦 人 , 甚 至 墜 胎 , 隨 後 卻 無 別 害 , 那 傷 害 他 的 , 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照 審 判 官 所 斷 的 , 受 罰 。
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 ,
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 , 以 手 還 手 , 以 腳 還 腳 ,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
以 烙 還 烙 , 以 傷 還 傷 , 以 打 還 打 。
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
牛 若 觸 死 男 人 或 是 女 人 , 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 卻 不 可 吃 他 的 肉 ; 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 , 有 人 報 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把 牛 拴 著 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 , 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。
But if the ox were wont to push with his horn in time past , and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
若 罰 他 贖 命 的 價 銀 , 他 必 照 所 罰 的 贖 他 的 命 。
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
牛 若 觸 了 奴 僕 或 是 婢 女 , 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 , 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 ,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 , 以 至 於 死 , 他 們 要 賣 了 活 牛 , 平 分 價 值 , 也 要 平 分 死 牛 。
And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 , 他 必 要 以 牛 還 牛 , 死 牛 要 歸 自 己 。
Or if it be known that the ox hath used to push in time past , and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
