Galatians

Chapter 5 — Bilingual

1

基督釋放了我們,叫我們得以自由;所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2

我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3

我再指著凡受割禮的人確實地說,他是欠著行全律法的債。

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4

你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5

我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6

原來,在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7

你們跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8

這樣的慫恿,不是出於那召你們的。

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9

一點麵酵能使全團都發起來。

A little leaven leaveneth the whole lump.

10

我在主裡面,對你們有信心,以為你們不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪。

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11

弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,十字架絆倒人的緣故,就沒有了。

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12

恨不得那攪擾你們的人,把自己割絕了。

I would they were even cut off which trouble you.

13

弟兄們,你們蒙召,是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14

因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15

你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16

我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17

因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的事。

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18

但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19

情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20

拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21

嫉妒(有古卷在此有:兇殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人,必不能承受神的國。

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22

聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23

溫柔、節制。這樣的事,沒有律法禁止。

Meekness, temperance: against such there is no law.

24

凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾,同釘在十字架上了。

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25

我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26

不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.