Malachi
Chapter 2 — Bilingual
眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。
And now, O ye priests, this commandment {is} for you.
萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。
If ye will not hear, and if ye will not lay {it} to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay {it} to heart.
我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, {even} the dung of your solemn feasts; and {one} shall take you away with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it}
你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him {for} the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he {is} the messenger of the LORD of hosts.
你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. {stumble at: or, fall in}
所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces}
我們豈不都是一位父麼?豈不是一位神所造的麼?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
猶大人行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔(或譯:聖地),娶事奉外邦神的女子為妻。
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. {loved: or, ought to love}
凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. {the master...: or, him that waketh, and him that answereth}
你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂從你們手中收納。
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth {it} with good will at your hand.
你們還說:這是為甚麼呢?因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。他雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待他。
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet {is} she thy companion, and the wife of thy covenant.
雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人麼?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. {residue: or, excellency} {godly...: Heb. seed of God} {treacherously: or, unfaithfully}
耶和華─以色列的神說:休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for {one} covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. {that he...: or, if he hate her, put her away} {putting...: Heb. to put away}
你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:我們在何事上煩瑣他呢?因為你們說:凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們;或說:公義的神在哪裡呢?
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied {him}? When ye say, Every one that doeth evil {is} good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where {is} the God of judgment?
