Malachi

Chapter 3 — Bilingual

1

萬軍之耶和華說:我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.

2

他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he {is} like a refiner's fire, and like fullers' soap:

3

他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。

And he shall sit {as} a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.

4

那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. {former: or, ancient}

5

萬軍之耶和華說:我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in {his} wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger {from his right}, and fear not me, saith the LORD of hosts. {oppress: or, defraud}

6

因我─耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。

For I {am} the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

7

萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:我們如何才是轉向呢?

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept {them}. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

8

人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:我們在何事上奪取你的供物呢?就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

9

因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。

Ye {are} cursed with a curse: for ye have robbed me, {even} this whole nation.

10

萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that {there shall} not {be room} enough {to receive it}. {pour...: Heb. empty out}

11

萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容他毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. {destroy: Heb. corrupt}

12

萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。

And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.

13

耶和華說:你們用話頂撞我,你們還說:我們用甚麼話頂撞了你呢?

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken {so much} against thee?

14

你們說:事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?

Ye have said, It {is} vain to serve God: and what profit {is it} that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? {ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black}

15

如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, {they that} tempt God are even delivered. {are set up: Heb. are built}

16

那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。

Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard {it}, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

17

萬軍之耶和華說:在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。

And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. {jewels: or, special treasure}

18

那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Prev
Next