Romans
Chapter 13 — Bilingual
在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的,凡掌權的都是神所命的。
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的人。
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
你們納糧,也為這個緣故;因為他們是神的差役,常常特管這事。
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
凡人所當得的,就給他;當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
像那「不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可貪婪」,或有別的誡命,都包在「愛人如己」這一句話之內了。
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
黑夜已深,白晝將近,我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
行事為人要端正,好像行在白晝;不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
