Romans

Chapter 15 — Bilingual

1

我們堅強的人應該擔代不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2

我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

3

因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

4

從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5

但願賜忍耐、安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6

一心一口榮耀神,我們主耶穌基督的父!

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7

所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

8

我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

9

並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名。」

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

10

又說:「你們外邦人當與主的百姓一同歡樂。」

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11

又說:「你們外邦人,當讚美主;萬民哪,當頌讚他。」

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

12

又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來治理外邦的;外邦人要仰望他。」

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

13

但願盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

14

弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15

然而,我在信上略略提醒你們,是因為神所給我的恩典,

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

16

使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

17

所以,在基督耶穌裡,在神的事上,我有可誇的。

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

18

除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服,

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

19

以致我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

20

我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

21

如經上所記:「未曾聽見有關他信息的,將要看見;未曾聽見的,將要明白。」

But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

22

我也因此屢次阻隔,不能到你們那裡去。

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

23

但如今,在這一帶地方再沒有可傳的地方了,而且這好幾年我切心想望到你們那裡去,

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

24

盼望路過的時候得見你們,且在你們的幫助下往西班牙去。只是我現在要往耶路撒冷去,周濟聖徒。

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

25

因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26

他們這樣做固然是樂意的;其實也算是所欠的債,因為外邦人既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

27

等我辦完了這事,把這善果向他們交代明白,我就要路過你們那裡往西班牙去。

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

28

我也知道,我到你們那裡去的時候,必帶著基督豐盛的祝福去。

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

29

弟兄們,我靠著我們主耶穌基督,又靠著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

30

叫我免去在猶太不順從之人的手,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項,可蒙聖徒悅納,

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

31

並叫我順著神的旨意到你們那裡,與你們一同快樂,使心神得以暢快。

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

32

願賜平安的神與你們眾人同在!阿們!

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

33

願賜平安的神與你們眾人同在!阿們!

Now the God of peace be with you all. Amen.