Amos

Chapter 4 — Bilingual

1

你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝罷!

Hear this word, ye kine of Bashan, that {are} in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

2

主耶和華指著自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們餘剩的鉤去。

The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

3

你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。

And ye shall go out at the breaches, every {cow at that which is} before her; and ye shall cast {them} into the palace, saith the LORD. {cast...: or, cast away the things of the palace}

4

以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。

Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, {and} your tithes after three years: {three...: Heb. three years of days}

5

任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim {and} publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. {offer: Heb. offer by burning} {this...: Heb. so ye love}

6

我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

7

在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裡;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

And also I have withholden the rain from you, when {there were} yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

8

這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

So two {or} three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

9

我以旱風、霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured {them}: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. {when...: or, the multitude of your gardens, etc. did the palmerworm}

10

我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. {after...: or, in the way} {and have...: Heb. with the captivity of your horses}

11

我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

I have overthrown {some} of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

12

以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

Therefore thus will I do unto thee, O Israel: {and} because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

13

那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─萬軍之神。

For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what {is} his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, {is} his name. {wind: or, spirit}

Prev
Next