Micah

Chapter 6 — Bilingual

1

以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. {before: or, with}

2

山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。

Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

3

我的百姓啊,我向你做了甚麼呢?我在甚麼事上使你厭煩?你可以對我證明。

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

4

我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

5

我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

6

我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭麼?

Wherewith shall I come before the LORD, {and} bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? {of a...: Heb. sons of a year?}

7

耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河麼?我豈可為自己的罪過獻我的長子麼?為心中的罪惡獻我身所生的麼?

Will the LORD be pleased with thousands of rams, {or} with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn {for} my transgression, the fruit of my body {for} the sin of my soul? {body: Heb. belly}

8

世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。

He hath shewed thee, O man, what {is} good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? {walk...: Heb. humble thyself to walk}

9

耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

The LORD'S voice crieth unto the city, and {the man of} wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. {the man...: or, thy name shall see that which is}

10

惡人家中不仍有非義之財和可惡的小升斗麼?

Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure {that is} abominable? {Are...: or, Is there yet unto every man an house of the, etc} {scant...: Heb. measure of leanness}

11

我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼,豈可算為清潔呢?

Shall I count {them} pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? {count...: or, be pure with, etc}

12

城裡的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。

For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue {is} deceitful in their mouth.

13

因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。

Therefore also will I make {thee} sick in smiting thee, in making {thee} desolate because of thy sins.

14

你要吃,卻吃不飽;你的虛弱必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護;所救護的,我必交給刀劍。

Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down {shall be} in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and {that} which thou deliverest will I give up to the sword.

15

你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。

Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

16

因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. {For the...: or, For he doth much keep the, etc} {desolation: or, astonishment}

Prev
Next