Micah
Chapter 7 — Bilingual
哀哉!我(或譯:以色列)好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的;我心羨慕初熟的無花果。
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: {there is} no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. {when...: Heb. the gatherings of summer}
地上虔誠人滅盡;世間沒有正直人;各人埋伏,要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。
The good {man} is perished out of the earth: and {there is} none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. {good: or, godly, or, merciful}
他們雙手作惡;君王徇情面,審判官要賄賂;位分大的吐出惡意,都彼此結聯行惡。
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge {asketh} for a reward; and the great {man}, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. {his...: Heb. the mischief of his soul}
他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。
The best of them {is} as a brier: the most upright {is sharper} than a thorn hedge: the day of thy watchmen {and} thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裡的人。
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies {are} the men of his own house.
至於我,我要仰望耶和華,要等候那救我的神;我的神必應允我。
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裡,耶和華卻作我的光。
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD {shall be} a light unto me.
我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, {and} I shall behold his righteousness.
那時我的仇敵,就是曾對我說耶和華─你神在哪裡的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
Then {she that is} mine enemy shall see {it}, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. {Then...: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame} {shall she...: Heb. she shall be for a treading down}
以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展(或譯:命令必傳到遠方)。
{In} the day that thy walls are to be built, {in} that day shall the decree be far removed.
當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裡。
{In} that day {also} he shall come even to thee from Assyria, and {from} the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and {from} mountain to mountain. {{and from} the fortified cities: or, even to the fortified cities}
然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. {Notwithstanding: or, After that it hath been}
求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊群。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily {in} the wood, in the midst of Carmel: let them feed {in} Bashan and Gilead, as in the days of old. {Feed: or, Rule}
耶和華說:我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous {things}.
列國看見這事,就必為自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,掩耳不聽。
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay {their} hand upon {their} mouth, their ears shall be deaf.
他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. {worms: or, creeping things}
神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩?
Who {is} a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth {in} mercy.
必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。
Thou wilt perform the truth to Jacob, {and} the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
