Jeremiah
Chapter 26 — Bilingual
猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到,說:
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院中,向猶大眾城來耶和華殿中朝拜的人說,我所吩咐你的一切話;一字不可刪減。
Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔,不將我因他們所行的惡想要降與他們的災禍降下。
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
你要對他們說:耶和華如此說,你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所陳明的律法,
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
不聽我差遣到你們這裡諸先知僕人的話,我早起差遣,你們卻不聽,
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。」
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
祭司、先知,和眾民聽見耶利米在耶和華殿中所說的這些話。
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾民說的一切話,祭司、先知,和眾民就都拿住他,說:「你必要死!
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
你為何託耶和華的名說這殿必像示羅,這城必然荒涼,無人居住呢?」眾民就在耶和華殿中聚集攻擊耶利米。
Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
猶大的首領聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
祭司和先知對首領和眾民說:「這人是該死的,因為他說預言攻擊這城,正如你們耳中所聽見的。」
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
現在你們當改正行動作為,聽從耶和華你們神的話,耶和華就後悔,不把他所說的災禍降給你們。
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
至於我,我在你們手中,你們看怎樣待我是善是惡,就怎樣待我吧。
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
但你們確實當知道,若殺了我,就是使無辜人的血歸到你們、這城,和城中的居民身上;因為耶和華實在差遣我到你們耳中說這一切的話。」
But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
首領和眾民就對祭司和先知說:「這人不是該死的,因為他是奉耶和華我們神的名對我們說話。」
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
本地的幾個長老也起來,對聚集的眾民說:
Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
「從前希西家作猶大王的時候,有摩利沙人彌迦對猶大眾民預言,說:萬軍之耶和華如此說,錫安必被耕種如同有田地,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山必成為叢林的高處。
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
猶大王希西家和猶大眾人曾殺他嗎?希西家不是敬畏耶和華,懇求耶和華的恩嗎?耶和華就後悔,不把自己說要降給他們的災禍降下。我們若殺這人,便作了大惡,自害己命。」
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
還有一個人奉耶和華的名說預言,就是基列‧耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞。他照耶利米的一切話,預言攻擊這城和這地。
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
約雅敬王和他的一切勇士,並眾首領聽見他的話,王就想要殺他;烏利亞聽見了,就懼怕,逃到埃及去了。
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
約雅敬王就打發亞革波的兒子以利拿單和幾個人往埃及去,
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
他們從埃及將烏利亞帶出來,帶到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地。
And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
但是亞希甘的兒子基大利護庇耶利米,使他不交在百姓手中治死他。
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
