
Seeking Marriage Day 7 | Step Out of the Wilderness and Rest in God's Blueprint for Your Happiness
When the single journey feels endless, this article uses Jeremiah 29:11 to remind sisters that God's plans are always to...
Chapter 29 — Bilingual
先知耶利米從耶路撒冷寄信,給被擄的祭司、先知,和眾民,並一切尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的人,
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
是在約雅斤王和太后、太監、猶大和耶路撒冷的首領,以及工匠和鐵匠從耶路撒冷被擄以後。
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
信是藉著沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利帶去的;這二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見巴比倫王尼布甲尼撒的。信上說:
By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
「萬軍之耶和華以色列的神對一切被擄去的,就是我從耶路撒冷擄到巴比倫的人如此說:
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒育女,在那裡生養眾多,不至減少;
Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨著得平安。
And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
萬軍之耶和華以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所作的夢;
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
因為他們托我的名向你們說假預言,我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。
For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
耶和華說:我知道我向你們所懷的意念,是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又帶你們回到我使你們被擄去離開的地方。這是耶和華說的。
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
「你們說:耶和華在巴比倫為我們興起了先知。
Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
那留在這地、未曾與你們同去被擄的王,和一切百姓,耶和華論到他們如此說:
Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
萬軍之耶和華如此說:看哪,我要使刀劍、飢荒、瘟疫臨到他們,我要使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
我要用刀劍、飢荒、瘟疫追趕他們,使他們在天下萬國中拋來拋去,在我所趕他們到的各國中,令人咒詛、驚駭、嗤笑、羞辱。
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
這是因他們沒有聽從我的話。我差遣我僕人眾先知到他們那裡,早起差遣,他們卻不聽。這是耶和華說的。
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
所以,一切被我擄到巴比倫去的人,要聽耶和華的話。
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
對於哥拉雅的兒子亞哈伯,和瑪西雅的兒子西底家——他們托我的名向你們說假預言——萬軍之耶和華以色列的神如此說:我要將他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必在你們眼前殺死他們。
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
猶大一切在巴比倫被擄的人必藉著他們起誓,說:「願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈伯一樣。」
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
這是因他們在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又托我的名說我沒有吩咐他們說的謊話;我知道,我也是見證。這是耶和華說的。
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
論到尼希蘭人示瑪雅,你要告訴他說:
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
「萬軍之耶和華以色列的神如此說:你曾以自己的名寄信給耶路撒冷的眾民,和祭司瑪西雅的兒子西番雅,並眾祭司,說:
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
耶和華已立你為祭司,代替耶何耶大祭司,要作耶和華殿的官長,好把凡狂妄自稱為先知的人,放在枷內,鎖住。
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
現在你為甚麼不責備亞拿突人耶利米呢?
Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
因為他寄信到我們這裡,說:這被擄的事必長久;你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的。」
For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
祭司西番雅就在先知耶利米耳中讀這信。
And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
耶和華的話臨到耶利米說:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
「你要寄信給一切被擄的人說:耶和華論到尼希蘭人示瑪雅如此說:示瑪雅向你們說了預言,我卻沒有差遣他,他使你們倚靠謊言;
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
所以耶和華如此說:我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔;他的子孫中必無一人存留在這民中間,他也不得見我所要賜給我民的恩惠。這是耶和華說的;因為他向耶和華說了悖逆的話。」
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

When the single journey feels endless, this article uses Jeremiah 29:11 to remind sisters that God's plans are always to...