Jeremiah

Chapter 27 — Bilingual

1

猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米,說:

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

2

「耶和華對我說:你作軛,用繩和木棒做成,加在你的頸項上,

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

3

打發人到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裡,就是到來耶路撒冷見猶大王西底家的使者那裡。

And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

4

吩咐他們轉告各主,說:萬軍之耶和華以色列的神如此說:

And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; thus shall ye say unto your masters;

5

「我用大能和伸出來的膀臂創造大地,並地上的人民、牲畜;我看誰相宜,就把地賜給誰。

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

6

現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手;我也使田野的走獸服事他。

And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

7

列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的時候來到。那時,多國和大君王必使他們作奴僕。

And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

8

至於那不服事巴比倫王尼布甲尼撒、不把頸項放在巴比倫王軛下的那國或那邦,我必用刀劍、飢荒、瘟疫刑罰那國,直到我藉巴比倫王的手將他們滅絕。這是耶和華說的。

And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

9

至於你們,不可聽從你們的先知、占卜的、作夢的、觀兆的,和行邪術的;他們告訴你們說,不要服事巴比倫王。

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

10

他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本土;我必追趕你們,你們就滅亡了。

For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

11

但那把頸項放在巴比倫王軛下服事他的那國,我必使他們仍在本土上,他們可以耕種,居住在那裡。這是耶和華說的。」

But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

12

我把這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的民,就可以存活。

I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

13

你和你的民為何要死在刀劍、飢荒,和瘟疫之下,就是耶和華論到不服事巴比倫王之國所說的呢?

Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

14

不可聽從那些先知對你們所說的話;他們說,你們不要服事巴比倫王;他們向你們說假預言。

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

15

耶和華說:我並沒有差遣他們,他們卻託我的名說假預言,以致我必追趕你們,你們和那些向你們說預言的先知都必滅亡。」

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

16

我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽從先知對你們所說的話;他們說,耶和華殿裡的器皿快要從巴比倫帶回來了;他們向你們說假預言。

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

17

不可聽從他們。你們要服事巴比倫王就可以存活;這城為何變為荒場呢?

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

18

他們若是先知,若有耶和華的話臨到他們,讓他們求萬軍之耶和華,使那尚在耶和華殿中、猶大王宮中,並耶路撒冷城中剩下的器皿不要到巴比倫去。

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

19

因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並剩在這城裡的器皿,

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

20

就是巴比倫王尼布甲尼撒擄猶大王約雅敬的兒子約雅斤,和猶大、耶路撒冷眾貴人時所沒有帶去的那些器皿,

Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

21

萬軍之耶和華以色列的神,論到那些留在耶和華殿中、猶大王宮裡,並耶路撒冷城中的器皿如此說:

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

22

「它們必被帶到巴比倫,存在那裡,直到我眷顧它們的日子。那時,我要將它們帶上來,交還此地。」這是耶和華說的。

They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.