Jeremiah
Chapter 28 — Bilingual
那年,就是猶大王西底家登基第四年五月,基遍人押書珥的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中,當著祭司和眾民對我說:
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
「萬軍之耶和華以色列的神如此說:我已折斷巴比倫王的軛。
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
在兩年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地帶到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中一切的器皿,帶回此地。
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
我也要將猶大王約雅敬的兒子約雅斤,並一切被擄到巴比倫的猶大人帶回此地;因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿中的眾民,對先知哈拿尼雅說:
Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
「阿們!耶和華如此行吧!願耶和華成全你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
然而你且聽我說在你耳中和眾民耳中的這話。
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
從古以來,在你我以前的先知,曾向多國大邦預言爭戰、災禍、瘟疫的事。
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
若有先知預言平安,到那話語成就,才知道那先知真是耶和華所差來的。」
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
哈拿尼雅先知就從耶利米頸項上取下軛來,折斷了,
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
哈拿尼雅當著眾民說:「耶和華如此說:我要這樣在兩年之內,折斷巴比倫王尼布甲尼撒加在萬國頸項上的軛。」先知耶利米就走了。
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
哈拿尼雅先知從耶利米頸項上折斷了軛以後,耶和華的話臨到耶利米說:
Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
你去告訴哈拿尼雅說:耶和華如此說:你折斷了木軛,卻換了鐵軛。
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:我要將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們必定服事他;我也將田野的走獸給了他。
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅,你聽著!耶和華並沒有差遣你,你竟使這眾民倚靠謊言。
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
所以耶和華如此說:我要使你離開地面;你今年就必死,因為你向耶和華說了悖逆的話。」
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
哈拿尼雅先知當年七月就死了。
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
