Jeremiah
Chapter 30 — Bilingual
耶和華對耶利米說的話:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
「耶和華以色列的神如此說:你要將我對你說的一切話寫在書上。
Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
耶和華說:看哪,日子將到,我要使我民以色列和猶大被擄的人歸回,我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們必得這地為業。這是耶和華說的。
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
以下是耶和華論到以色列和猶大所說的話:
And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
耶和華如此說:我們聽見聲音,是戰驚的聲音,是恐嚇而不平安的聲音。
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
你們且問問看,男人有產難嗎?我為何看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉色都變青呢?
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
哀哉!那日為大,無日可比,是雅各遭難的時候;但他必從其中得救。
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
萬軍之耶和華說:到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索;外邦人不得再使你作他們的奴僕,
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
你們卻要服事耶和華你們的神,和我要為你們興起的王大衛。
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
耶和華說:我的僕人雅各啊,你不要懼怕;以色列啊,你不要驚惶;因為我必從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔;雅各必回來得享平靜安逸,無人使他恐懼。
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
耶和華說:因為我與你同在,要拯救你;我要將你所散在的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕;我要有節制地懲罰你,卻不以為無罪、不罰你。
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
耶和華如此說:你的損傷無藥可治,你的傷痕甚重。
For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
無人為你分辯冤屈,好使傷口癒合;你沒有靈藥,也無藥可醫。
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
你所愛的都忘記你,他們不來訪問你;因為我以仇敵擊打你,以殘忍懲罰你,這是因你的罪孽甚大,你的罪惡眾多。
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
你為何因損傷呼號呢?你的痛苦無藥可治。這是因你的罪孽甚大,你的罪惡眾多,我才這樣待你。
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
然而,凡吞吃你的,必被吞吃;你一切的敵人都必被擄去;欺奪你的,必成為人的掠物;搶奪你的,必成為別人的掠物。
Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
耶和華說:因為人稱你為被驅逐的,說「這是錫安,無人來訪問的」,所以我必使你痊癒,醫好你的傷痕。
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
耶和華如此說:看哪,我必使雅各被擄的人歸回,必憐憫他的居所;城必建造在舊有的高岡,宮殿也照舊有之處而立。
Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
從其中必發出感謝的聲音,並有玩耍之人的聲音。我要使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
他的子孫必如往古,他的會眾必在我面前堅立;凡欺壓他們的,我必刑罰。
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
他的首領必從他自己中間興起,他的掌管者必從他中間出來。我必使他親近我,他必來就近我,因為有誰能以心中所想的來就近我呢?這是耶和華說的。
And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
你們要作我的子民,我要作你們的神。
And ye shall be my people, and I will be your God.
看哪,耶和華的震怒好像暴風已經發出;是一種暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
耶和華猛烈的怒氣必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們必明白。
The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
