Song of Solomon

Chapter 7 — Bilingual

1

王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs {are} like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

2

你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。

Thy navel {is like} a round goblet, {which} wanteth not liquor: thy belly {is like} an heap of wheat set about with lilies. {liquor: Heb. mixture}

3

你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。

Thy two breasts {are} like two young roes {that are} twins.

4

你的頸項如象牙臺;你的眼目像希實本、巴特拉併門旁的水池;你的鼻子彷彿朝大馬色的利巴嫩塔。

Thy neck {is} as a tower of ivory; thine eyes {like} the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose {is} as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

5

你的頭在你身上好像迦密山;你頭上的髮是紫黑色;王的心因這下垂的髮綹繫住了。

Thine head upon thee {is} like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king {is} held in the galleries. {Carmel: or, crimson} {held: Heb. bound}

6

我所愛的,你何其美好!何其可悅,使人歡暢喜樂!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7

你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters {of grapes}.

8

我說:我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂,你鼻子的氣味香如蘋果;

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

9

你的口如上好的酒。(新娘)女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth {down} sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient}

10

我屬我的良人,他也戀慕我。

I {am} my beloved's, and his desire {is} toward me.

11

我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

12

我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, {whether} the tender grape appear, {and} the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. {appear: Heb. open}

13

風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。

The mandrakes give a smell, and at our gates {are} all manner of pleasant {fruits}, new and old, {which} I have laid up for thee, O my beloved.

Prev
Next