2 Corinthians

Chapter 10 — Bilingual

1

我保羅親自藉基督的溫柔和平和勸你們,就是那當面在你們中間是謙卑、不在你們那裡就勇敢待你們的,

Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

2

我求你們,我來的時候不要叫我大膽;就是我估計敢向某些人強硬,那些人以為我們是照著肉體行事的。

But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

3

因為我們雖然在肉身之中行事,卻不憑著肉身爭戰;

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

4

我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

5

將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。

Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

6

並且我們已經預備好了,等你們十分順服的時候,要懲罰那一切不順服的人。

And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

7

你們看眼前的事:若有人自信是屬基督的,他要再想想,他是屬基督的,我們也是屬基督的。

Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

8

主賜給我們權柄,是要我們造就你們,不是敗壞你們;所以我就是為這權柄大大地誇口,也不至於羞愧。

For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

9

但我說這話,免得他以為我只靠著書信嚇唬你們。

That I may not seem as if I would terrify you by letters.

10

有人說:「他的書信又沉重又有力,及至見面,卻是軟弱的,話語是粗俗的(或作:鄙視的)。」

For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

11

這等人要想,我們不在那裡的時候,書信上的言語是怎樣,見面的時候,行事也是怎樣。

Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

12

我們不敢把自己列在那些自薦的人裡面,也不敢和他們相比;他們是用自己量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。

For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

13

我們不靠無度量的事自誇,乃是照神所量給我們的分量,就是他派我們到你們那裡,所給的分量為界線。

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

14

我們並不是過了自己的分量行到你們那裡,因為我們到你們那裡,傳基督的福音,已在你們那裡了。

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

15

我們不靠別人所受勞苦得的事,在我們分量以外誇口,但我們所指望的,是隨著你們的信心增長,我們的分量也趁著你們越發大,

Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

16

以至把福音傳到你們地方以外,也不靠別人分量以內所已辦的事誇口。

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

17

但誇口的,當指著主誇口。

But he that glorieth, let him glory in the Lord.

18

因為蒙主稱許的,才是真正的人,自己稱許自己的,那才算不了甚麼。

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.