2 Corinthians
Chapter 5 — Bilingual
我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
我們在這帳棚裡嘆息,深想得那從天上來的房屋套在身上;
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
果然穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
If so be that being clothed we shall not be found naked.
我們在這帳棚裡嘆息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文作:訂金)。
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離——
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
因為我們行事為人,是憑著信心,不是憑著眼見。
(For we walk by faith, not by sight:)
我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
我們既知道主是可畏的,所以勸人;但我們在神面前是顯明的;盼望在你們的良心裡也是顯明的。
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
我們不是再薦舉自己,乃是叫你們因我們有所誇,好對那些重外貌不重內心的人有所應對。
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
所以,我們從今以後,不憑著外貌認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不這樣認他了。
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
一切都是出於神;他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
這就是說,神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
神使那無罪的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
