2 Corinthians
Chapter 12 — Bilingual
我必須自誇,雖然這沒有益處,但我要講到主的顯現和啟示。
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
我認識一個在基督裡的人,他在十四年前,——或在身內,我不知道;或在身外,我不知道;——被提到第三層天上去。
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
我認識這人,——或在身內,或在身外,我不知道,神知道;
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
他被提到樂園裡,聽見隱秘的言語,是人不可說的。
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
為這人我要誇口;但為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
我就是願意誇口,也不算愚妄,因為我說的是真話;只是我禁止,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見的,或聽見的。
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役,要攻擊我,免得我過於自高。
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇我的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
我說的是愚妄話;我說誇口是被你們強逼的,其實本當被你們稱許,因為我在各方面毫不遜於那些格外大的使徒,雖然我算不得甚麼。
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
使徒的憑據,就是毫不厭倦地在你們中間顯出來,有神蹟、奇事、異能(有古卷在此有:的憑據)。
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
除了我不累著你們這一件事,你們比其他眾教會有甚麼不如的呢?但這件事,你們原諒我罷!
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
如今我第三次預備好了,要往你們那裡去,也必不累著你們;因為我所求的是你們,不是你們的財物。孩子不必為父母積財,父母卻要為孩子積財。
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力,雖然我越發愛你們,越發被你們少愛。
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
罷了!我沒有累著你們;只是我既是詭詐,就以詭詐陷害你們。
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
我所打發到你們那裡去的人,我藉著他們佔了你們的便宜嗎?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
我勸了提多,又打發那位弟兄和他同去;提多佔了你們甚麼便宜嗎?我們不是同心而行嗎?行事不是同步嗎?
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
你們又以為我們向你們分訴嗎?我們是在基督裡、在神面前說話;親愛的弟兄們哪,一切都是為你們造就你們。
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
我怕我來的時候,見你們不合我所願,叫你們見我也不合你們所願;又怕有分爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事;
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
我又怕我再來的時候,我的神叫我在你們面前羞愧,並且要為許多從前犯罪、行污穢、淫亂、邪蕩之事而不悔改的人悲哀。
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
