Hosea
Chapter 13 — Bilingual
從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造偶像,就是照自己的聰明製造,都是匠人的工作。有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, {and} idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. {they sin...: Heb. they add to sin} {the men...: or, the sacrificers of men}
因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠秕被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。
Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff {that} is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
Yet I {am} the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for {there is} no saviour beside me.
我曾在曠野乾旱之地認識你。
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. {great...: Heb. droughts}
這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe {them}:
我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛(或譯:心膜)。在那裡,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
I will meet them as a bear {that is} bereaved {of her whelps}, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. {wild...: Heb. beast of the field}
以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me {is} thine help. {is...: Heb. in thy help}
你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裡呢?治理你的在哪裡呢?讓他在你所有的城中拯救你罷!
I will be thy king: where {is any other} that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? {I will...: rather, Where is thy king?}
我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
I gave thee a king in mine anger, and took {him} away in my wrath.
以法蓮的罪孽包裹;他的罪惡收藏。
The iniquity of Ephraim {is} bound up; his sin {is} hid.
產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he {is} an unwise son; for he should not stay long in {the place of} the breaking forth of children. {long: Heb. a time}
我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間哪,你的毀滅在哪裡呢?在我眼前絕無後悔之事。
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. {power: Heb. hand}
他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
Though he be fruitful among {his} brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. {pleasant...: Heb. vessels of desire}
撒瑪利亞必擔當自己的罪,因為悖逆他的神。他必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
