Hosea

Chapter 4 — Bilingual

1

以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because {there is} no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

2

但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. {blood: Heb. bloods}

3

因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4

然而,人都不必爭辯,也不必指責,因為這民與抗拒祭司的人一樣。

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people {are} as they that strive with the priest.

5

你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. {destroy: Heb. cut off}

6

我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. {destroyed: Heb. cut off}

7

祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。

As they were increased, so they sinned against me: {therefore} will I change their glory into shame.

8

他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. {set...: Heb. lift up their soul to}

9

將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. {punish: Heb. visit upon} {reward: Heb. cause to return}

10

他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。

For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

11

姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12

我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們的淫心使他們失迷,他們就行淫離棄神,不守約束,

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused {them} to err, and they have gone a whoring from under their God.

13

在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、栗樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的新婦(或譯:兒婦;下同)行淫。

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof {is} good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14

你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫,我卻不懲罰他們;因為你們自己離群與娼妓同居,與妓女一同獻祭。這無知的民必致傾倒。

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people {that} doth not understand shall fall. {I will not: or, Shall I not} {fall: or, be punished}

15

以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。

Though thou, Israel, play the harlot, {yet} let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

16

以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。

For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

17

以法蓮親近偶像,任憑他罷!

Ephraim {is} joined to idols: let him alone.

18

他們所喝的已經發酸,他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers {with} shame do love, Give ye. {sour: Heb. gone} {rulers: Heb. shields}

19

風把他們裹在翅膀裡;他們因所獻的祭必致蒙羞。

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Prev
Next