Ezekiel

Chapter 10 — Bilingual

1

我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。

Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2

主對那穿細麻衣的人說:你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。我就見他進去。

And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, {even} under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter {them} over the city. And he went in in my sight. {thine hand: Heb. the hollow of thine hand}

3

那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。

Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4

耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上;殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。

Then the glory of the LORD went up from the cherub, {and stood} over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. {went up: Heb. was lifted up}

5

基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。

And the sound of the cherubims' wings was heard {even} to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

6

他吩咐那穿細麻衣的人說:要從旋轉的輪內基路伯中間取火。那人就進去站在一個輪子旁邊。

And it came to pass, {that} when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

7

有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裡,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。

And {one} cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that {was} between the cherubims, and took {thereof}, and put {it} into the hands of {him that was} clothed with linen: who took {it}, and went out. {stretched forth: Heb. sent forth}

8

在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。

And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

9

我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色(原文是形狀)彷彿水蒼玉。

And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels {was} as the colour of a beryl stone.

10

至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。

And {as for} their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

11

輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。

When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

12

他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。

And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, {were} full of eyes round about, {even} the wheels that they four had. {body: Heb. flesh}

13

至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。

As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. {it was...: or, they were called in my hearing, wheel, or, galgal}

14

基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。

And every one had four faces: the first face {was} the face of a cherub, and the second face {was} the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15

基路伯升上去了;這是我在迦巴魯河邊所見的活物。

And the cherubims were lifted up. This {is} the living creature that I saw by the river of Chebar.

16

基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。

And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

17

那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。

When they stood, {these} stood; and when they were lifted up, {these} lifted up themselves {also}: for the spirit of the living creature {was} in them. {of...: or, of life}

18

耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。

Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

19

基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。

And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also {were} beside them, and {every one} stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel {was} over them above.

20

這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。

This {is} the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they {were} the cherubims.

21

各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。

Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man {was} under their wings.

22

至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。

And the likeness of their faces {was} the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

Prev
Next