Ezekiel
Chapter 21 — Bilingual
耶和華的話臨到我說:
And the word of the LORD came unto me, saying,
人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop {thy word} toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I {am} against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的;
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
一切有血氣的就知道我─耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
人子啊,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦地歎息。
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of {thy} loins; and with bitterness sigh before their eyes.
他們問你說:為何歎息呢﹖你就說:因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak {as} water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. {shall be weak...: Heb. shall go into water}
耶和華的話臨到我說:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂麼﹖罰我子的杖藐視各樹。
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, {as} every tree. {it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}
這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿歎息。
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it {shall be} upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon {thy} thigh. {terrors...: or, they are thrust down to the sword with my people}
有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢﹖這是主耶和華說的。
Because {it is} a trial, and what if {the sword} contemn even the rod? it shall be no {more}, saith the Lord GOD. {Because...: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?}
人子啊,你要拍掌預言。我─耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite {thine} hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it {is} the sword of the great {men that are} slain, which entereth into their privy chambers. {hands...: Heb. hand to hand}
我設立這恐嚇人的刀,攻擊他們的一切城門,使他們的心消化,加增他們跌倒的事。哎!這刀造得像閃電,磨得尖利,要行殺戮。
I have set the point of the sword against all their gates, that {their} heart may faint, and {their} ruins be multiplied: ah! {it is} made bright, {it is} wrapped up for the slaughter. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}
刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
Go thee one way or other, {either} on the right hand, {or} on the left, whithersoever thy face {is} set. {or on...: Heb. set thyself, take the left hand}
我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我─耶和華說的。
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said {it}.
耶和華的話又臨到我說:
The word of the LORD came unto me again, saying,
人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose {it} at the head of the way to the city.
你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
因為巴比倫王站在岔路那裡,在兩條路口上要占卜。他搖籤(原文是箭)求問神像,察看犧牲的肝;
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made {his} arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim}
在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他安設撞城錘,張口叫殺,揚聲吶喊,築壘造臺,以撞城錘,攻打城門。
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint {battering} rams against the gates, to cast a mount, {and} to build a fort. {captains: or, battering rams: Heb. rams}
據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. {to them...: or, for the oaths made unto them}
主耶和華如此說:因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來;又因你們被記念,就被捉住。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, {I say}, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity {shall have} an end,
主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this {shall} not {be} the same: exalt {him that is} low, and abase {him that is} high.
我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no {more}, until he come whose right it is; and I will give it {him}. {I will overturn...: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it}
人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword {is} drawn: for the slaughter {it is} furbished, to consume because of the glittering:
人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在受死傷之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of {them that are} slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity {shall have} an end.
你將刀收入鞘罷!在你受造之處、生長之地,我必刑罰你。
Shall I cause {it} to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. {Shall...: or, Cause it to return}
我必將我的惱恨倒在你身上,將我烈怒的火噴在你身上;又將你交在善於殺滅的畜類人手中。
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, {and} skilful to destroy. {brutish: or, burning}
你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我─耶和華說的。
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no {more} remembered: for I the LORD have spoken {it}.
