Ezekiel

Chapter 5 — Bilingual

1

人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。

And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause {it} to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the {hair}.

2

圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。

Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, {and} smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

3

你要從其中取幾根包在衣襟裡,

Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. {skirts: Heb. wings}

4

再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。

Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; {for} thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

5

主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將他安置在列邦之中;列國都在他的四圍。

Thus saith the Lord GOD; This {is} Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries {that are} round about her.

6

他行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為他棄掉我的典章。至於我的律例,他並沒有遵行。

And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that {are} round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

7

所以主耶和華如此說:因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意,

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that {are} round about you, {and} have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that {are} round about you;

8

所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, {am} against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

9

並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照著行。

And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

10

在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方(方:原文是風)。

Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

11

主耶和華說:我指著我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。

Wherefore, {as} I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish {thee}; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

12

你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方(方:原文是風),並要拔刀追趕他們。

A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

13

我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我─耶和華所說的是出於熱心;

Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken {it} in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

14

並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that {are} round about thee, in the sight of all that pass by.

15

這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我─耶和華說的。

So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that {are} round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken {it}.

16

那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;

When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for {their} destruction, {and} which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

17

又要使饑荒和惡獸到你那裡,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裡;我也要使刀劍臨到你。這是我─耶和華說的。

So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken {it}.

Prev
Next