Ezekiel

Chapter 27 — Bilingual

1

耶和華的話又臨到我說:

The word of the LORD came again unto me, saying,

2

人子啊,要為推羅作起哀歌,

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

3

說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:我是全然美麗的。

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, {which art} a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I {am} of perfect beauty. {of perfect...: Heb. perfect of beauty}

4

你的境界在海中,造你的使你全然美麗。

Thy borders {are} in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. {midst: Heb. heart}

5

他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用利巴嫩的香柏樹做桅杆,

They have made all thy {ship} boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. {made: Heb. built}

6

用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板(或譯:艙板)。

{Of} the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches {of} ivory, {brought} out of the isles of Chittim. {the company...: or, they have made thy hatches of ivory well trodden} {company: Heb. daughter}

7

你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗;你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。

Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. {blue...: or, purple and scarlet}

8

西頓和亞發的居民作你盪槳的。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。

The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise {men}, O Tyrus, {that} were in thee, were thy pilots.

9

迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。

The ancients of Gebal and the wise {men} thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. {calkers: or, stoppers of chinks: Heb. strengtheners, etc}

10

波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

11

亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。

The men of Arvad with thine army {were} upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

12

他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。

Tarshish {was} thy merchant by reason of the multitude of all {kind of} riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

13

雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。

Javan, Tubal, and Meshech, they {were} thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. {market: or, merchandise}

14

陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。

They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

15

底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換(或譯:進貢)。

The men of Dedan {were} thy merchants; many isles {were} the merchandise of thine hand: they brought thee {for} a present horns of ivory and ebony.

16

亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。

Syria {was} thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. {the wares...: Heb. thy works} {agate: or, chrysoprase}

17

猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。

Judah, and the land of Israel, they {were} thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. {balm: or, rosin}

18

大馬色人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。

Damascus {was} thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

19

威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。

Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. {going...: or, Meuzal}

20

底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。

Dedan {was} thy merchant in precious clothes for chariots. {precious...: Heb. clothes of freedom}

21

亞拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。

Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these {were they} thy merchants. {they occupied...: Heb. they were the merchants of thy hand}

22

示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。

The merchants of Sheba and Raamah, they {were} thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

23

哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。

Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, {and} Chilmad, {were} thy merchants.

24

這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。

These {were} thy merchants in all sorts {of things}, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. {all...: or, excellent things} {clothes: Heb. foldings}

25

他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。

The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

26

盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. {midst: Heb. heart}

27

你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。

Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that {are} in thee, and in all thy company which {is} in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. {and in...: or, even with all} {midst of the seas: Heb. heart, etc}

28

你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。

The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. {suburbs: or, waves}

29

凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

And all that handle the oar, the mariners, {and} all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

30

他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;

And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

31

又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。

And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart {and} bitter wailing.

32

他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅﹖有何城如他在海中成為寂寞的呢﹖

And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, {saying}, What {city is} like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

33

你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。

When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

34

你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

In the time {when} thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

35

海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。

All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in {their} countenance.

36

各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never {shalt be} any more. {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever}

Prev
Next