Ezekiel

Chapter 4 — Bilingual

1

人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, {even} Jerusalem:

2

又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,

And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set {battering} rams against it round about. {battering...: chief leaders}

3

又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。

Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it {for} a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This {shall be} a sign to the house of Israel. {an...: or, a flat plate, or, slice}

4

你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。

Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: {according} to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

5

因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。

For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

6

再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。

And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}

7

你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。

Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm {shall be} uncovered, and thou shalt prophesy against it.

8

我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。

And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. {from one...: Heb. from thy side to thy side}

9

你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。

Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, {according} to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. {fitches: or, spelt}

10

你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。

And thy meat which thou shalt eat {shall be} by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11

你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

12

你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。

And thou shalt eat it {as} barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

13

耶和華說:以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。

And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

14

我說:哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。

Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

15

於是他對我說:看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。

Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16

他又對我說:人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝;

Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17

使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。

That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

Prev
Next