Ezekiel

Chapter 29 — Bilingual

1

第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:

In the tenth year, in the tenth {month}, in the twelfth {day} of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2

人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

3

說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。

Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I {am} against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river {is} mine own, and I have made {it} for myself.

4

我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

5

把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。

And I will leave thee {thrown} into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. {open...: Heb. face of the field}

6

埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。

And all the inhabitants of Egypt shall know that I {am} the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

7

他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

8

所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

9

埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說:這河是我的,是我所造的,

And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I {am} the LORD: because he hath said, The river {is} mine, and I have made {it}.

10

所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。

Behold, therefore I {am} against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste {and} desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh}

11

人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。

No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

12

我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。

And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries {that are} desolate, and her cities among the cities {that are} laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

13

主耶和華如此說:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。

Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

14

我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,

And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return {into} the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. {habitation: or, birth} {base: Heb. low}

15

必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

16

埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是主耶和華。

And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth {their} iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I {am} the Lord GOD.

17

二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first {month}, in the first {day} of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

18

人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得甚麼酬勞。

Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head {was} made bald, and every shoulder {was} peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

19

所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}

20

我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。

I have given him the land of Egypt {for} his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. {for his...: or, for his hire}

21

當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你─以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。

In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I {am} the LORD.

Prev
Next