Genesis
Chapter 46 — Bilingual
以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
神說:「我是神,就是你父親的神;你下埃及去,不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
我要和你一同下埃及去,我也必定帶你上來;約瑟必親手為你送終。」
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
雅各就從別是巴起行;以色列的兒子們用法老所打發來的車,把他們的父親雅各和他們的妻子兒女都帶去了。
And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
又帶著牲畜和他們在迦南地所積蓄的財物,雅各和他的一切子孫一起到了埃及。
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
他帶著兒子們和孫子們,女兒們和孫女們,並他的一切子孫,都到了埃及。
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
到埃及去的以色列人的名字,記在下面:雅各和他兒子們,雅各的長子是流便。
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿合得、雅慶、瑣轄,並迦南女子所生的掃羅。
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;但珥和俄南死在迦南地;法勒斯的兒子是希斯崙、哈母。
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、西每崙。
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
西布倫的兒子是西列得、以倫、雅利勒。
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,並他的女兒底拿。他的兒子女兒共有三十三人。
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,並他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪基結。
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
這是拉班給他女兒利亞的使女悉帕所生的,共有十六人。
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
雅各的妻子拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
在埃及地,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了瑪拿西和以法蓮。
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞第。
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
這是拉結給雅各所生的,共有十四人。
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
但的兒子是戶善。
And the sons of Dan; Hushim.
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、益薛、示冷。
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
這是拉班給他女兒拉結的使女辟拉所生的,共有七人。
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
凡屬雅各、到埃及去的人,就是他的親生子孫,除了他兒婦之外,共有六十六人。
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
加上約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家到埃及去的,共有七十人。
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
雅各打發猶大先去見約瑟,要在歌珊地告訴他,到了歌珊地,他們便到了那裡。
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
約瑟套車往歌珊地去迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上,哭了許久。
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
以色列對約瑟說:「你還活著,我親眼見了你;我可以死了。」
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
約瑟對他的弟兄們和他父親全家的人說:「我要上去告訴法老,對他說:「在迦南地的我弟兄們和我父親全家的人到我這裡來了。
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
這些人是牧羊的,因為他們素來以牧畜為業;他們把羊群、牛群,和一切所有的,都帶來了。」
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
法老召你們去的時候,問你們說:「你們以甚麼為業?」
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
你們要說:「你的僕人素來以牧畜為業,從我們幼年直到如今,連我們的祖宗也是這樣。」這樣你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的,都被埃及人所厭惡。」
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
