Genesis

Chapter 49 — Bilingual

1

雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,聽我告訴你們,以後各日你們遇見的事。

And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

2

雅各的兒子們,你們集合而來聽我說;聽你們父親以色列的話。

Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

3

流便哪,你是我的長子,是我能力強壯的時候生的,本當大有尊榮,大有能力,

Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

4

但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位,因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。

Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

5

西緬和利未是弟兄,他們的刀劍是殘忍的器具。

Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

6

我的靈啊,不要入他們的密謀;我的心啊,不要與他們的聚會聯絡;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿的筋。

O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

7

他們的怒氣是應當咒詛的,因為太過猛烈;他們的忿恨是應當咒詛的,因為太過殘忍。我要把他們分散在雅各家,散落在以色列地。

Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8

猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸;你父親的兒子們必向你下拜。

Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

9

猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去;他屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹他呢?

Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

10

圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅(就是賜平安者的意思)來到,萬民都必歸順他。

The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

11

他把驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上,他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

12

他的眼睛必因酒而發紅,他的牙齒必因奶而潔白。

His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

13

西布倫必住在海口,必成為停船的海口;他的邊界必延到西頓。

Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

14

以薩迦是個硬骨頭的驢,臥在兩個馱包中間。

Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

15

他看見安靜是好的,看見那地是佳美的,就屈身挑著擔子,成為服苦的奴僕。

And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

16

但必判斷他的民,以色列各支派也是一樣。

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

17

但必作路旁的蛇,道中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的向後跌倒。

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

18

耶和華啊,我向你切望你的救恩!

I have waited for thy salvation, O LORD.

19

迦得必遭大軍追逼,卻要追逼他們的腳跟。

Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

20

亞設之地出肥美的食物,且出君王的美味。

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

21

拿弗他利是被釋放的母鹿;他說美麗的話。

Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

22

約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果子的樹枝,他的枝條探出牆外。

Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

23

弓箭手已惹動他,向他射箭,憎恨他;

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

24

但他的弓仍舊硬了,他的臂膊和手也因雅各的大能者的手得了力量;從此在以色列中出了牧者,就是磐石。

But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

25

這是出於你父親的神,他要幫助你;也出於那全能者,他要將天上所降的福,深淵中所出的福,乳哺的福和胎中的福,都給你。

Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

26

你父親所祝的福勝過了我祖先所祝的福,如那亙古的山岭、永世的山丘;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與弟兄分別的人的頂上。

The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

27

便雅憫是個撕掠的狼,早晨他要吃他所抓的,晚上他要分他所奪的。

Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

28

這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,並且他們各人所蒙的祝福,按著各人所當的而祝福了他們。

All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

29

他又囑咐他們,說:「我要歸到我列祖那裡;你們要把我葬在我列祖所葬的那個洞裡,就是在赫人以弗崙的田地裡。

And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30

在迦南地幔利前麥比拉的洞;就是亞伯拉罕買以弗崙的田地得來作墳地的那洞。

In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

31

亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡;以撒和他的妻子利百加也葬在那裡;我也把利亞葬在那裡。

There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

32

那田地和洞是從赫人買來的。」

The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

33

雅各囑咐他的兒子們完畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到他列祖那裡去了。

And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.