Genesis

Chapter 48 — Bilingual

1

這事以後,有人告訴約瑟說:「你父親病了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮去了。

And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

2

有人告訴雅各說:「你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就振作精神,在床上坐起來。

And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

3

雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,

And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

4

對我說:「我必使你生育眾多,成為多族,又要將這地賜給你的後裔,永遠為業。」

And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

5

我未到你這裡,你在埃及地所生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西,他們是我的兒子,正如流便和西緬是我的兒子一樣。

And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

6

你在他們以後所生的兒子,必是你的,可以歸在他們弟兄的名下,受他們所得的地業。

And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

7

至於我,我從巴旦亞蘭來的時候,拉結在迦南地、離以法他還有一段路程死在我面前;我把她葬在那裡,就是在以法他路旁,以法他就是伯利恆。」

And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

8

以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」

And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?

9

約瑟對他父親說:「這是神在這裡賜給我的兒子。」雅各說:「請帶他們到我跟前,我要給他們祝福。」

And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

10

以色列的眼睛因為年老昏花,不能看見;約瑟帶他們到他父親面前,他就與他們親嘴,抱著他們。

Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

11

以色列對約瑟說:「我想你的面是不能再見的,不料,神還讓我看見了你的兒子。」

And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

12

約瑟把兩個兒子從雅各兩膝中間帶出來,就在地上俯伏下拜。

And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

13

約瑟拉著他們二人,右手拉以法蓮,在以色列的左邊;左手拉瑪拿西,在以色列的右邊,帶到以色列跟前。

And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.

14

以色列伸出右手,按在以法蓮的頭上(以法蓮是比較小的),又伸出左手,按在瑪拿西的頭上;他是故意把手交叉,因為瑪拿西是長子。

And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

15

雅各就給約瑟祝福,說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

16

救贖我脫離一切患難的那使者,賜福給這兩個童子!願他們歸在我的名下,並歸在我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下;又願他們在世界上大大增多。」

The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

17

約瑟見他父親把右手按在以法蓮頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮頭上挪到瑪拿西頭上,

And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

18

就對他父親說:「父親,不可這樣!這是長子,要把右手按在他的頭上。」

And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

19

他父親不肯,說:「我知道,我兒,我知道!他的後裔也必成為一族,也必昌大;只是他的弟弟將來比他更大,他的後裔要成為多族之國。」

And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.

20

他就在那日給他們祝福,說:「以色列人要奉你們的名祝人,說:「願神使你如同以法蓮和瑪拿西一樣!」」他就把以法蓮放在瑪拿西以前。

And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

21

以色列又對約瑟說:「我快要死了,神必與你們同在,使你們再歸到你們列祖的地方。

And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

22

並且我從前用弓箭,從亞摩利人手下奪了一塊地,賜給你,使你比你的弟兄們多得一分。」

Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.