Proverbs
Chapter 26 — Bilingual
夏天有雪,收割有雨,都不相宜;愚昧人得尊榮,也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
麻雀往來飛翔,燕子翩翩而飛,這樣,無緣無故的咒詛也不得落在人身上。
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
鞭子是為馬用的,轡頭是為驢用的,刑杖是為愚昧人背脊用的。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕他自以為有智慧。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
藉愚昧人手寄信,是砍斷自己的腳,自受損害。
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
瘸子的腿,空空地懸掛;愚昧人口中的箴言,也是如此。
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
把石子放在機弦裡,好像把尊榮給愚昧人一樣。
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
醉酒人手拿荊棘;愚昧人口說箴言,也是如此。
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
雇愚昧人,雇過路人,就好像弓箭手亂射眾人一樣。
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
愚昧人行他的愚妄,如狗轉過來吃牠所吐的。
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
懶惰人說:「道路上有獅子!街上有猛獅!」
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
門在樞紐上轉動,懶惰人在床上也是如此。
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
懶惰人放手在盤子裡,就是向口舉手,他也以為勞乏。
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
過路被事激動,管理不干自己的爭競,好像人揪住狗耳一樣。
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
人欺騙朋友,說:「我豈非是玩耍嗎?」這人好像瘋狂,丟火把、利箭,和殺人的兵器一樣。
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
人欺騙朋友,說:「我豈非是玩耍嗎?」這人好像瘋狂,丟火把、利箭,和殺人的兵器一樣。
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
沒有柴,火就熄滅;沒有讒謗人,爭競就止息。
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
木炭與火炭,爭競的人能使爭競的事燒起,都是一樣。
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
讒謗人的言語如同美食,深入人的心腹。
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
火熱的嘴唇和奸惡的心,好像用渣滓銀子包的瓦器。
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭計;
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
他的言語雖然親熱,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的事。
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
他的怨恨雖用詭計遮掩,他的惡必在會中顯露。
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必滾回壓他。
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
撒謊言的人憎恨被他所壓傷的人;奉承的嘴造成敗壞。
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
