Proverbs

Chapter 26 — Bilingual

1

夏天有雪,收割有雨,都不相宜;愚昧人得尊榮,也是如此。

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2

麻雀往來飛翔,燕子翩翩而飛,這樣,無緣無故的咒詛也不得落在人身上。

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3

鞭子是為馬用的,轡頭是為驢用的,刑杖是為愚昧人背脊用的。

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

4

不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5

要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕他自以為有智慧。

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6

藉愚昧人手寄信,是砍斷自己的腳,自受損害。

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7

瘸子的腿,空空地懸掛;愚昧人口中的箴言,也是如此。

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8

把石子放在機弦裡,好像把尊榮給愚昧人一樣。

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9

醉酒人手拿荊棘;愚昧人口說箴言,也是如此。

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

10

雇愚昧人,雇過路人,就好像弓箭手亂射眾人一樣。

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11

愚昧人行他的愚妄,如狗轉過來吃牠所吐的。

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12

你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13

懶惰人說:「道路上有獅子!街上有猛獅!」

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14

門在樞紐上轉動,懶惰人在床上也是如此。

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15

懶惰人放手在盤子裡,就是向口舉手,他也以為勞乏。

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16

懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17

過路被事激動,管理不干自己的爭競,好像人揪住狗耳一樣。

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18

人欺騙朋友,說:「我豈非是玩耍嗎?」這人好像瘋狂,丟火把、利箭,和殺人的兵器一樣。

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19

人欺騙朋友,說:「我豈非是玩耍嗎?」這人好像瘋狂,丟火把、利箭,和殺人的兵器一樣。

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20

沒有柴,火就熄滅;沒有讒謗人,爭競就止息。

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21

木炭與火炭,爭競的人能使爭競的事燒起,都是一樣。

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22

讒謗人的言語如同美食,深入人的心腹。

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23

火熱的嘴唇和奸惡的心,好像用渣滓銀子包的瓦器。

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24

怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭計;

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25

他的言語雖然親熱,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的事。

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26

他的怨恨雖用詭計遮掩,他的惡必在會中顯露。

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27

挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必滾回壓他。

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28

撒謊言的人憎恨被他所壓傷的人;奉承的嘴造成敗壞。

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.