Job

Chapter 12 — Bilingual

1

約伯回答說:

And Job answered and said,

2

你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。

No doubt but ye {are} the people, and wisdom shall die with you.

3

但我也有聰明,與你們一樣,並非不及你們。你們所說的,誰不知道呢?

But I have understanding as well as you; I {am} not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? {understanding: Heb. an heart} {I am...: Heb. I fall not lower than you} {who...: Heb. with whom are not such as these?}

4

我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。

I am {as} one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright {man is} laughed to scorn.

5

安逸的人心裡藐視災禍;這災禍常常等待滑腳的人。

He that is ready to slip with {his} feet {is as} a lamp despised in the thought of him that is at ease.

6

強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。

The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth {abundantly}.

7

你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

8

或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。

Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

9

看這一切,誰不知道是耶和華的手做成的呢?

Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

10

凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。

In whose hand {is} the soul of every living thing, and the breath of all mankind. {soul: or, life} {all...: Heb. all flesh of man}

11

耳朵豈不試驗言語,正如上膛嘗食物麼?

Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? {mouth: Heb. palate}

12

年老的有智慧;壽高的有知識。

With the ancient {is} wisdom; and in length of days understanding.

13

在神有智慧和能力;他有謀略和知識。

With him {is} wisdom and strength, he hath counsel and understanding. {With...: that is, With God}

14

他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. {up: Heb. upon}

15

他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

16

在他有能力和智慧,被誘惑的與誘惑人的都是屬他。

With him {is} strength and wisdom: the deceived and the deceiver {are} his.

17

他把謀士剝衣擄去,又使審判官變成愚人。

He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

18

他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

19

他把祭司剝衣擄去,又使有能的人傾敗。

He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

20

他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. {speech...: Heb. lip of the faithful}

21

他使君王蒙羞被辱,放鬆有力之人的腰帶。

He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. {weakeneth...: or, looseth the girdle of the strong}

22

他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。

He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

23

他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又擄去。

He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them {again}. {straiteneth: Heb. leadeth in}

24

他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness {where there is} no way.

25

他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like {a} drunken {man}. {stagger: Heb. wander}

Prev
Next