Job
Chapter 32 — Bilingual
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
So these three men ceased to answer Job, because he {was} righteous in his own eyes. {to...: Heb. from answering}
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. {himself: Heb. his soul}
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and {yet} had condemned Job.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they {were} elder than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days}
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
When Elihu saw that {there was} no answer in the mouth of {these} three men, then his wrath was kindled.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I {am} young, and ye {are} very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}
我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧.教訓人。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
但在人裡面有靈;全能者的氣使人有聰明。
But {there is} a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
Great men are not {always} wise: neither do the aged understand judgment.
因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. {reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}
留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
Yea, I attended unto you, and, behold, {there was} none of you that convinced Job, {or} that answered his words:
你們切不可說:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。
Now he hath not directed {his} words against me: neither will I answer him with your speeches. {directed: or, ordered}
他們驚奇不再回答,一言不發。
They were amazed, they answered no more: they left off speaking. {left...: Heb. removed speeches from themselves}
我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, {and} answered no more;)
我也要回答我的一分話,陳說我的意見。
{I said}, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
因為我的言語滿懷;我裡面的靈激動我。
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. {matter: Heb. words} {spirit...: Heb. spirit of my belly}
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
Behold, my belly {is} as wine {which} hath no vent; it is ready to burst like new bottles. {hath...: Heb. is not opened}
我要說話,使我舒暢;我要開口回答。
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. {be...: Heb. breathe}
我必不看人的情面,也不奉承人。
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。
For I know not to give flattering titles; {in so doing} my maker would soon take me away.
