Job

Chapter 24 — Bilingual

1

全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢?

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2

有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。

{Some} remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed {thereof}. {feed...: or, feed them}

3

他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4

他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5

這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠著野地給兒女糊口,

Behold, {as} wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness {yieldeth} food for them {and} for {their} children.

6

收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,

They reap {every one} his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. {corn: Heb. mingled corn, or, dredge} {they gather...: Heb. the wicked gather the vintage}

7

終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,

They cause the naked to lodge without clothing, that {they have} no covering in the cold.

8

在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9

又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10

使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,

They cause {him} to go naked without clothing, and they take away the sheaf {from} the hungry;

11

在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。

{Which} make oil within their walls, {and} tread {their} winepresses, and suffer thirst.

12

在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly {to them}.

13

又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14

殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15

姦夫等候黃昏,說:必無眼能見我,就把臉蒙蔽。

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth {his} face. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}

16

盜賊黑夜挖窟窿;白日躲藏,並不認識光明。

In the dark they dig through houses, {which} they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17

他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。

For the morning {is} to them even as the shadow of death: if {one} know {them, they are in} the terrors of the shadow of death.

18

這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。

He {is} swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19

乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。

Drought and heat consume the snow waters: {so doth} the grave {those which} have sinned. {consume: Heb. violently take}

20

懷他的母(原文是胎)要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21

他惡待(或譯:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。

He evil entreateth the barren {that} beareth not: and doeth not good to the widow.

22

然而神用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no {man} is sure of life. {no...: or, he trusteth not his own life}

23

神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。

{Though} it be given him {to be} in safety, whereon he resteth; yet his eyes {are} upon their ways.

24

他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all {other}, and cut off as the tops of the ears of corn. {are gone: Heb. are not} {taken...: Heb. closed up}

25

若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢?

And if {it be} not {so} now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Prev
Next