Job
Chapter 29 — Bilingual
約伯又接著說:
Moreover Job continued his parable, and said, {continued: Heb. added to take up}
惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。
Oh that I were as {in} months past, as {in} the days {when} God preserved me;
那時他的燈照在我頭上;我藉他的光行過黑暗。
When his candle shined upon my head, {and when} by his light I walked {through} darkness; {candle: or, lamp}
我願如壯年的時候:那時我在帳棚中,神待我有密友之情;
As I was in the days of my youth, when the secret of God {was} upon my tabernacle;
全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。
When the Almighty {was} yet with me, {when} my children {were} about me;
奶多可洗我的腳;磐石為我出油成河。
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; {me: Heb. with me}
我出到城門,在街上設立座位;
When I went out to the gate through the city, {when} I prepared my seat in the street!
少年人見我而迴避,老年人也起身站立;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, {and} stood up.
王子都停止說話,用手摀口;
The princes refrained talking, and laid {their} hand on their mouth.
首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. {The nobles...: Heb. The voice of the nobles was hid}
耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;
When the ear heard {me}, then it blessed me; and when the eye saw {me}, it gave witness to me:
因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and {him that had} none to help him.
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment {was} as a robe and a diadem.
我為瞎子的眼,瘸子的腳。
I was eyes to the blind, and feet {was} I to the lame.
我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。
I {was} a father to the poor: and the cause {which} I knew not I searched out.
我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. {the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders} {plucked: Heb. cast}
我便說:我必死在家中(原文是窩中),必增添我的日子,多如塵沙。
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply {my} days as the sand.
我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。
My root {was} spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. {spread...: Heb. opened}
我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。
My glory {was} fresh in me, and my bow was renewed in my hand. {fresh: Heb. new} {renewed: Heb. changed}
人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。
Unto me {men} gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide {as} for the latter rain.
他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。
{If} I laughed on them, they believed {it} not; and the light of my countenance they cast not down.
我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one {that} comforteth the mourners.
