Job
Chapter 31 — Bilingual
我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
從至上的神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?
For what portion of God {is there} from above? and {what} inheritance of the Almighty from on high?
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
{Is} not destruction to the wicked? and a strange {punishment} to the workers of iniquity?
神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐;
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
(我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正;)
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. {Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice}
我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
{Then} let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,
If mine heart have been deceived by a woman, or {if} I have laid wait at my neighbour's door;
就願我的妻子給別人推磨,別人也與他同室。
{Then} let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。
For this {is} an heinous crime; yea, it {is} an iniquity {to be punished by} the judges.
這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。
For it {is} a fire {that} consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節;
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
造我在腹中的,不也是造他麼?將他與我摶在腹中的豈不是一位麼?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? {did not one...: or, did he not fashion us in one womb?}
我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,
If I have withheld the poor from {their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
(從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就扶助寡婦。)
(For from my youth he was brought up with me, as {with} a father, and I have guided her from my mother's womb;) {her: that is, the widow}
我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福;
If his loins have not blessed me, and {if} he were {not} warmed with the fleece of my sheep;
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。
{Then} let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. {bone: or, chanelbone}
因神降的災禍使我恐懼;因他的威嚴,我不能妄為。
For destruction {from} God {was} a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
我若以黃金為指望,對精金說:你是我的倚靠;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, {Thou art} my confidence;
我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜;
If I rejoiced because my wealth {was} great, and because mine hand had gotten much; {gotten...: Heb. found much}
我若見太陽發光,明月行在空中,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking {in} brightness; {sun: Heb. light} {in...: Heb. bright}
心就暗暗被引誘,口便親手;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: {my mouth...: Heb. my hand hath kissed my mouth}
這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。
This also {were} an iniquity {to be punished by} the judge: for I should have denied the God {that is} above.
我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興;
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
(我沒有容口犯罪,咒詛他的生命;)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. {mouth: Heb. palate}
若我帳棚的人未嘗說,誰不以主人的食物吃飽呢?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
(從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人;)
The stranger did not lodge in the street: {but} I opened my doors to the traveller. {traveller: or, way}
我若像亞當(或譯:別人)遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: {as Adam: or, after the manner of men}
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, {and} went not out of the door?
惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我!)
Oh that one would hear me! behold, my desire {is, that} the Almighty would answer me, and {that} mine adversary had written a book. {my...: or, my sign is that the Almighty will}
願那敵我者所寫的狀詞在我這裡!我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder, {and} bind it {as} a crown to me.
我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; {complain: Heb. weep}
我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: {fruits: Heb. strength} {the owners...: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out}
願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. {cockle: or, noisome weeds}
