Job

Chapter 34 — Bilingual

1

以利戶又說:

Furthermore Elihu answered and said,

2

你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。

Hear my words, O ye wise {men}; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3

因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. {mouth: Heb. palate}

4

我們當選擇何為是,彼此知道何為善。

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what {is} good.

5

約伯曾說:我是公義,神奪去我的理;

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6

我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。

Should I lie against my right? my wound {is} incurable without transgression. {my wound: Heb. mine arrow}

7

誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?

What man {is} like Job, {who} drinketh up scorning like water?

8

他與作孽的結伴,和惡人同行。

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9

他說:人以神為樂,總是無益。

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10

所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。

Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, {that he should do} wickedness; and {from} the Almighty, {that he should commit} iniquity. {men...: Heb. men of heart}

11

他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。

For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to {his} ways.

12

神必不作惡;全能者也不偏離公平。

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13

誰派他治理地,安定全世界呢?

Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? {the whole: Heb. all of it?}

14

他若專心為己,將靈和氣收歸自己,

If he set his heart upon man, {if} he gather unto himself his spirit and his breath; {man: Heb. him}

15

凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16

你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。

If now {thou hast} understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17

難道恨惡公平的可以掌權麼?那有公義的、有大能的,豈可定他有罪麼?

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? {govern: Heb. bind?}

18

他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。

{Is it fit} to say to a king, {Thou art} wicked? {and} to princes, {Ye are} ungodly?

19

他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。

{How much less to him} that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all {are} the work of his hands.

20

在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. {the mighty...: Heb. they shall take away the mighty}

21

神注目觀看人的道路,看明人的腳步。

For his eyes {are} upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22

沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。

{There is} no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23

神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。

For he will not lay upon man more {than right}; that he should enter into judgment with God. {enter: Heb. go}

24

他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。

He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. {number: Heb. searching out}

25

他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。

Therefore he knoweth their works, and he overturneth {them} in the night, so that they are destroyed. {destroyed: Heb. crushed}

26

他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。

He striketh them as wicked men in the open sight of others; {open...: Heb. place of beholders}

27

因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: {him: Heb. after him}

28

甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡;他也聽了困苦人的哀聲。

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29

他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此─

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth {his} face, who then can behold him? whether {it be done} against a nation, or against a man only:

30

使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31

有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪;

Surely it is meet to be said unto God, I have borne {chastisement}, I will not offend {any more}:

32

我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?

{That which} I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33

他施行報應,豈要隨你的心願、叫你推辭不受麼?選定的是你,不是我。你所知道的只管說罷!

{Should it be} according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. {according...: Heb. from with thee?}

34

明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. {of...: Heb. of heart}

35

約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。

Job hath spoken without knowledge, and his words {were} without wisdom.

36

願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。

My desire {is that} Job may be tried unto the end because of {his} answers for wicked men. {My...: or, My father, let Job be tried}

37

他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth {his hands} among us, and multiplieth his words against God.

Prev
Next