Isaiah

Chapter 42 — Bilingual

1

看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,心裡所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

2

他不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。

He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

3

壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;他憑真實將公理傳開。

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

4

他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。

He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

5

創造諸天、鋪張穹蒼、將地和地所出的一並鋪開、賜氣息給地上眾人,又賜靈給行在其上之人的神耶和華,如此說:

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

6

「我耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保(「中保」原文作:「盟約」),作外邦人的光,

I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

7

開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

8

我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的像。

I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

9

看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明;這些事未發生以前,我就說給你們聽。」

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

10

航海的,並海中一切所有的,眾海島,和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

11

曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊,都當揚聲;西拉的居民當歌唱,從山頂上呼喊。

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

12

他們要將榮耀歸給耶和華,在海島中述說他的讚美。

Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.

13

耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,大聲吶喊,大聲呼喊,向仇敵大大地施展威能。

The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

14

我許久閉口不言,我忍住了,我克制自己,現在我要像產婦呼喊,我要哈喘,我要一同喘氣。

I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

15

我要使大山小山荒廢,使其上的各種花草枯乾;我要使江河變為海島,使水池都乾涸。

I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

16

我要引瞎子行不認識的路,領他們走不知道的道;在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲的地方變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

17

那倚靠雕刻像,說鑄造像是我們神的,必退後,大蒙羞愧。

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

18

你們這聾子,當聽!你們這瞎子,當看,使眼能見!

Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

19

誰是瞎眼的,若不是我的僕人?誰是聾的,若不是我所差遣的使者呢?誰是瞎眼的,像那完全的人,像耶和華的僕人呢?

Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?

20

你看見許多事,卻不注意;耳朵開通,卻不聽。

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

21

耶和華因自己公義的緣故,喜歡使訓誨尊大,使道理榮顯。

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

22

但這百姓是被搶奪、被擄掠的,都被牢籠在洞裡,藏在獄中;他們成了擄物,無人拯救,成了搶物,無人說:「歸還吧!」

But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

23

你們中間誰肯留心聽此,誰肯側耳聽,以謹記後來的事呢?

Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

24

誰將雅各交出作了擄物,將以色列交給搶奪的人呢?不是耶和華嗎?就是我們得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。

Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

25

所以,他將烈怒並爭戰的猛烈澆在以色列身上;在四圍發起火焰,他們竟不知道;火烤著他們,他們也不留心。

Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.