Isaiah

Chapter 43 — Bilingual

1

雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕!因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。

But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

2

你從水中經過,我必與你同在;你趟過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

3

因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者,你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴替你。

For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

4

因我看你為寶為尊,又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

5

你不要害怕,因我與你同在;我必從東方領你的後裔來,又從西方聚集你,

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

6

對北方說:「要交出來!」對南方說:「不要拘留!」要將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極帶回;

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

7

就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我塑造的,也是我造的。」

Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

8

你要使眼睛雖有卻是瞎眼的、耳朵雖有卻是聾耳的人,都出來。

Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

9

列國要聚集,眾民要會合;其中誰能宣告這事,把先前的事傳給我們聽呢?讓他們提出見證,使他們在人面前顯為有理,或使人聽見這些事,而說這是真的。

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

10

耶和華說:「你們是我的見證,我所揀選的僕人;既是這樣,你們就可以知道,且信服我,又明白我就是那位(「那位」或作:「耶和華」);在我以前沒有真神,在我以後也必沒有。

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11

惟有我是耶和華,除我以外沒有救主。

I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

12

我曾宣告,我曾拯救,我曾說明;並無外邦人在你們中間,你們是我的見證。」這是耶和華說的,「我是神,

I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

13

從今以後,我仍是神,沒有人能從我手中救出什麼,我要行事,誰能阻止呢?」

Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

14

你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說:「因你們的緣故,我打發人到巴比倫去,我必使眾人作逃民下降,就是迦勒底人,在他們所歡樂的船上。

Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

15

我是耶和華,你們的聖者,是創造以色列的,是你們的王。」

I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.

16

耶和華如此說,就是在海中開道路,在大水中開路徑的,

Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

17

使車輛、馬匹、軍兵、勇士,都出來,一同躺下,不再起來;他們熄滅,如燈花熄滅一樣。

Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

18

耶和華說:「你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。

Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

19

看哪,我要做一件新事,如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

20

野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必如此;因我使曠野有水,使沙漠有河,使我的百姓,我的選民喝水。

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

21

這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。

This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

22

雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你卻厭倦了我。

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

23

你沒有把羊的燔祭帶給我,也沒有用祭物尊崇我;我並沒有使你因素祭服事我而受勞苦,也沒有使你因乳香受我的煩累。

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

24

你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足;倒是使我因你的罪惡受勞苦,使我因你的罪孽而受煩累。

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

25

惟有我為自己的緣故,塗抹你的過犯;我也不再記念你的罪惡。

I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

26

你要使我記念,我們可以一同辯論;你陳說你的理,使你自己得以稱義。

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

27

你的始祖犯了罪,你的師傅們違背了我。

Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

28

我便使殿的首領遭到污辱;我使雅各受咒詛,使以色列受凌辱。

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.