Isaiah
Chapter 57 — Bilingual
義人死了,無人放在心上;虔誠人被取去,無人思念;那義人被取去是免了將來的禍患。
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
他們進入平安;凡行正直的,各自在壙中安歇。
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
「你們這行邪術之女、行淫的和娼妓的兒女哪,要近前來!
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
你們喜笑誰呢?向誰大張口,吐出舌頭呢?你們不是過犯之子,虛謊後裔嗎?
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
你們在橡樹中,在各青翠樹下,用情慾燒著,在谷中、磐石縫裡殺害兒女;
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
你們在谷中光滑石頭那裡有你的分;那就是你所受的分;你也向那些石頭澆奠,獻上素祭;我因這些事豈能不懲罰嗎?
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
你在高而又高的山上鋪設床鋪,也上到那裡獻祭;
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
你在門後,在門框後,設立你的紀念;你為背棄我、愛上床的人,揭開床,往上延伸,為自己與他們立約,你喜愛他們與你同寢。
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
你帶著油去見摩洛,增添你的香料;打發你的使者到遠方,直到陰間。
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
你因路遠勞乏,卻不說:「這是枉然。」你找著力量,所以不軟弱。
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
你懼怕誰,畏忌誰,竟說謊,不記念我,也不將這事放在心上?我不是許久閉口不言,所以你不怕我嗎?
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
我要表明你的公義,並你所做的事,這些事必不益於你。
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
你哀號的時候,就讓你所聚集的拯救你吧!風要把他們都颳去,一口氣要把他們都帶走;但那投靠我的,必承受地土,必承受我的聖山為業。
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
必有人說:「修路!修路!預備道路,除去我的百姓路上的絆腳石!」
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
因為那至高、至尊、永遠長存,名為聖者的如此說:我居在高聖的地方,也與心靈痛悔、謙卑的人同居,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
我不永遠相爭,也不長久發怒;因為人的靈在我面前就必衰敗,並我所造的生靈也是如此。
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
他貪婪的罪孽,我甚發怒,並且擊打他,向他掩面;他卻仍然隨心背道。
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
我看見他所行的道,我要醫治他,我也要引導他,使他和安慰他的人都得安慰;
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
我造出嘴唇的果子,使遠處的人和近處的人都得平安;耶和華說:「我要醫治他。」
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
惟獨惡人好像翻騰的海,不能平靜,海水翻騰泥沙出來。
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
我的神說:惡人必沒有平安!
There is no peace, saith my God, to the wicked.
