Isaiah

Chapter 47 — Bilingual

1

「巴比倫的民哪(「民」原文作「女」),你要下去坐在塵埃中;迦勒底民哪(「民」原文作「女」),要坐在地上,沒有寶座;因為人必不再稱你為柔弱嬌嫩的。

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

2

要取磨推磨,取下你的帕子,揭去你的裙子,露出腿來,趟過江河。

Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

3

要現出赤身,露出下體;我要報仇,必不饒恕一人。」

Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

4

我們的救贖主,他的名是萬軍之耶和華,以色列的聖者。

As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

5

「迦勒底民哪,你要靜默,進入黑暗,因為人必不再稱你為列國的君后。

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

6

我向我的百姓發怒,將我的產業褻瀆,把他們交在你手中;你並不憐憫他們,把極重的軛加在老人身上。

I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

7

你說:「我必永遠作君后。」你竟將這事放在心上,也不思念這事的結局。

And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

8

你這喜樂安逸、安然居住的,現在當聽;你心中說:「惟有我,除我以外再沒有別的;我必不至孀居,也不遭喪子之苦。」

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

9

這兩件事,在頃刻之間,在一日之中,都必臨到你,就是喪子和孀居;這兩件事必全臨到你,雖然你廣行符咒,大施巫術。

But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

10

你倚靠自己的惡行,曾說:「無人看見我。」你的智慧、你的知識使你偏邪;你心裡說:「惟有我,除我以外再沒有別的。」

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

11

所以禍患必臨到你,你不知其何時發生;災難必落在你身上,你不能除掉;你所不知道的毀滅,也必忽然臨到你。

Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

12

你從幼年所勞苦所行的符咒,並你的巫術,當仍然持守吧!或者可以得益處;或者可以強勝。

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

13

你所定的謀略使你疲倦了;讓觀天象的、觀星宿的、在月朔預言將有何事臨到你的,都站出來,拯救你吧!

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

14

看哪,他們如同碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火不是可烤的炭火,不是能坐在其前的火。

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

15

你所勞苦的都如此;與你作買賣的,從幼年與你作買賣的,都各奔各方,無人救你。

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.