Isaiah
Chapter 54 — Bilingual
你這不懷孕、未曾生育的,要歌唱;你這未曾有分娩之苦的,要高呼歡唱,發出喜聲;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。這是耶和華說的。
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
要擴張你帳幕之地,張大你所住之處的幔子,不要限止;要放長你的繩子,堅固你的橛子;
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
因為你要向左向右開展;你的後裔必得多國,使荒廢的城邑有人居住。
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
不要懼怕,因為你必不至蒙羞;也不要抱愧,因為你必不至受辱;你必忘記幼年所受的羞辱,不再記念寡居的羞恥。
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
因為造你的,是你的丈夫;萬軍之耶和華是他的名;救贖你的,是以色列的聖者;他必稱為全地之神。
For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
耶和華召你,如召被離棄、心中悲傷的妻;就是幼年所娶被棄的妻。你的神如此說。
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
我離棄你,不過片刻;卻要以極大的慈悲聚集你。
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
我發怒的時候,將臉轉離你片刻,卻要以永遠的慈愛憐恤你。」這是耶和華你的救贖主說的。
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
「這在我,好像挪亞的洪水;我怎樣起誓,不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓,不再向你發怒,也不再斥責你。
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移。」這是憐恤你的耶和華說的。
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
「你這受苦、被風吹打、不得安慰的人哪,我必用彩色安置你的石頭,用藍寶石立你的根基;
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
以紅寶石造你的垛口,以晶瑩寶石造你的城門,以各色寶石建造你的全部城牆;
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。
And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
你必因公義得堅立;必遠離欺壓,不至害怕;必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
即或有人聚集,卻不是由我而來,那聚集攻擊你的,必因你傾倒。
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
看哪,我造就了吹炭火的鐵匠,他製造合用器械;也造就了行毀滅的人。
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
凡為攻擊你造成的器械,必不利用;凡在審判時興起用舌頭攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。」這是耶和華說的。
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
