Isaiah

Chapter 58 — Bilingual

1

「你要大聲喊叫,不可止息,揚起聲來如吹號,向我的百姓說明他們的過犯,向雅各家說明他們的罪惡。

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

2

他們天天尋求我,樂意明白我的道,好像行義、不離棄他們神典章的國民;他們向我求問公義的判斷,喜悅親近神。

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

3

他們說:「我們禁食,你為何不看見呢?我們克苦己心,你為何不知道呢?」看哪,你們禁食的日子仍求利益,欺壓你們的工人。

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

4

你們禁食,卻互相爭競,用惡拳毆打;你們今日禁食,不得使你們的聲音在上聞聽。

Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

5

我所揀選的禁食,豈是這樣?難道是叫人克苦己心,將頭垂下,好像燈心草,用麻布和爐灰鋪在他以下嗎?你這可稱為禁食,可以使耶和華悅納的日子嗎?

Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?

6

我所揀選的禁食,不是要打開不義的鎖鏈,解除軛上的繩索,讓受欺壓的人自由,折斷各種的軛嗎?

Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

7

不是要把你的餅分給饑餓的人,將漂流的窮人接到你家中,見赤身的給他衣穿,顧念你的骨肉而不掩藏自己嗎?

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

8

這樣,你的光就必發現如早晨,你所得的醫治必速速發生;你的公義必在你前面行,耶和華的榮光必作你的後盾。

Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

9

那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:「我在這裡!」你若從你中間除掉軛和指指點點的手,並發惡言,

Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

10

心向饑餓的人,使受苦的人得飽足,你的光就必在黑暗中發出,你的幽暗必變如正午。

And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11

耶和華要常常引導你,在乾旱之地使你的心得飽足,使你的骨骼強壯;你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。

And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

12

你的子孫必修造久已荒廢之地,你要建立拆毀累代的根基;你必稱為「修理破口的」,和「重修道路、使人居住的」。

And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

13

「你若在安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不以操辦私事為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的,並且尊重這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話;

If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

14

你就以耶和華為樂,耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。

Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.