Isaiah

Chapter 56 — Bilingual

1

耶和華如此說:「你們要守公平,行公義;因為我的救恩臨近,我的公義將要顯現。

Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

2

謹守安息日而不干犯的,禁止自己手不作惡的,如此行、如此持守的人,都為有福。

Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

3

「與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華必定將我從他百姓中分別出來。」太監也不要說:「我是枯樹。」

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

4

因為耶和華如此說:「那些謹守我安息日的,揀選我所喜悅的,持守我約的太監們,

For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

5

我要在我家中,在我牆內,賜給他們比兒女更美的記念,和名號;我必賜給他們永遠的名,不能剪除。

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

6

那些與耶和華聯合、要事奉他、要愛耶和華之名,並且作他僕人的外邦人,就是凡謹守安息日不干犯,又持守我約的,

Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

7

我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂;他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。

Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

8

聚集以色列被趕散的人的主耶和華說:「在那已聚集的人以外,我還要聚集別人歸併他們。」

The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

9

田野的走獸,樹林中的走獸,都來吃吧!

All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

10

他的守望者(就是牧人)是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;他們躺臥,貪睡,喜睡。

His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

11

這些狗食慾旺盛,不知飽足;這些牧人不能明白;他們各人偏行己路,各人貪圖自己的利益。

Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

12

他們說:「來吧!讓我拿酒,我們用烈酒暢飲;明日也和今日一樣,甚至更加豐盛。」

Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.